【足球先生說文解足球】 足球英文用法 Football or Soccer?

到底足球應該是叫做「Football」還是「Soccer」呢?這兩個明明都是足球的意思,究竟有什麼不同咧?足球先生一開始也是搞不太懂,但經過解釋之後,馬上弄清楚,現在由我來給你們講個明白!

其實在大部分國家地區,都把足球稱為「Football」,只有美國、加拿大或澳洲等橄欖球或美式足球較風行的地區把「Football」解釋成橄欖球或美式足球,而足球則稱為「Soccer」。

19世紀的英國,非常流行一些使用腳部來進行的運動,像是足球、橄欖球,這些通通稱為「Football」,為了區別它們的不同,橄欖球叫做「Rugby Football」,而足球則是「Association Football」,當時英國小學生很喜歡把一個名詞簡稱化,然後在後頭加個er,所以橄欖球就變成「Rugger」,足球就變成「ASoccer」,後來「ASoccer」再簡化變成了「Soccer」。

不過在歐洲國家,只要提到足球,大部分用的還是「Football」喔!這樣各位分的清楚了嗎?

啊哈~各位球會經理們,足球先生要來偷偷告訴各位一個好康,明天下午三點鐘,FB上會有個限時的BFB點點名活動,聽說將會在活動中送出超讚好禮,請務必隨時密切關注粉絲團專頁呀!咱們下回見了~(揮手)

arrow
arrow
    全站熱搜

    《創造球會》 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()